The materials we use are just as important as the materials我们不使用。不含聚氨酯泡沫，没有脱气粘合剂粘合层或有毒阻燃剂。相反，我们的绿色床垫拥有溢金宝搏官网价，天然材料 - 100％有机认证乳胶，棉花和羊毛 - 提供比任何合成材料更多的奢侈品，性能和耐用性。这就是鳄梨的原因188bet官网下载 是个highest rated mattress in America，在各个类别和价格范围内。
When it comes to our materials, we raise the bar.We raise our own sheep负责任的有机标准。We clean and process our wool naturally. We own our rubber tree farms andmake our own latex foam cores。We craft each mattress by hand in sunny Los Angeles, in adedicated factory that we ownand that has been in continuous operation since 1987. And we obsessively测试和冗余证明一切in our brand name for trust and transparency— from our farms all the way to the finished mattresses — to be natural, organic, safe, responsible, sustainable.
Latex is undeniably the most comfortable and supportive material for use in a mattress.No synthetic materials — polyurethane foam, memory foam, synthetic latex, or colorful polymer grid — comes close to the comfort, breathability, resilience, and durability of pure and natural latex.
Yet not all latex is the same. There are no ecological or social responsibility standards for “natural” or synthetic latex. So we don't use them. We only use100% GOLS organic certified Dunlop latex。And我们自己做了。We co-own more than4,000 hectares of organic "rubber tree" farmsin southern India, which areFSC® certified for responsible forestry management。And we even make our own GOLS® organic certified latex foam cores. These areeco-INSTITUT® certified for purityand lab-tested annually for标准100由OEKO-TEX®®认证（19.0.79546，Hohenstein HTTI），以进一步确保没有存在有害化学品。
Since ancient times, people have used wool in bedding to stay comfortable and cool because of its unique and amazing properties — it keeps you warm when it's cold and and cool when it's hot. That’s because the hollow fiber structure of wool allows for large volumes of air, giving natural insulation, elasticity, and resilience. Wool can absorb significant amounts of water (up to 30% of its weight) without ever feeling wet. This delivers natural temperature-regulating properties that complement our organic latex foam. Better still, it’s naturally flame resistant. It tends to char and self-extinguish, rather than burn. So we usepure 100% GOTS organic woolin our green mattress to completely eliminate the need for flame retarding chemicals and synthetic fire barriers, while still easily meeting federal safety standards for flammability. Our organic wool has also received标准100由OEKO-TEX®认证（15.HIN.75800，HOHENSTEIN HTTI）以确保没有隐藏的阻燃剂或有害化学品。没有比有机羊毛更可持续和可再生的纤维。绵羊只需要阳光和绿草茁壮成长。
Where do we source our wool?从我们自己的有机认证，负责任的植物群— with超过180,000只羊。这些棕褐色，棕色和黑羊肉绵羊是与Merino有关的驯养品种，在印度北部茁壮成长，具有异常精细和密集的羊毛。他们脸上的脸上放牧40,000 hectares of certified organic pasturesalong the steep steps of the Himalayas at altitudes of8,000 to 14,000 feetabove sea level. We directly employ more than100个农民，400 herders,and support more than50个村庄公平，生活工资。
常规棉花是化学种植，世界上最污染的作物之一。这种对人体健康和环境的影响是不可或缺的和不可持续的。因此，我们不使用传统棉花。（我们也没有使用床垫和枕头盖的聚酯或合成拉伸针织混合物。）再现，我们只使用溢价100％有机认证棉花from India — an incredibly soft yet highly durable natural fiber. Our Vegan mattress (which is made without wool) usesUSDA certifiedorganic cotton fiber, farmed using National Organic Program (NOP) standards. It hasreceived标准100由OEKO-TEX®认证（19.HIN.68466，HOHENSTEIN HTTI）。It provides a luxurious finish, unparalleled comfort, and ample air circulation.
Better still, organic cotton is grownwithout harmful chemicals, leaving the soil, air, and water free from contaminates that cause harm. Organic cotton produces around46% less CO2e与常规棉花相比。它还利用较少的水来增长，因为我们的有机棉种植者通常依赖于雨水进行灌溉。
羊驼在12,000英尺以上的高度刺激，风吹横扫的浪费，羊驼发达了一款高度复杂的羊毛。它有delicate texture of cashmere, the luster of silk, and the functionality of sheep’s wool。It is lightweight, temperature- and moisture-regulating, flame-resistant, and antimicrobial. It isn’t itchy and doesn’t contain oil or lanolin. It’s also hypoallergenic. Once reserved for Incan royalty, alpaca wool is now one of the most sought-after fibers in the world.We use alpaca wool in ouralpaca umvet插入,Alpaca Topper,and ourAlpaca Wool Throw Blankets。